2023 - Bonilla Artigas Editores
Chapitre
Digital Version
Télécharger | Copier/coller | Impression
Formación de intérpretes en Chaco : el perfil del traductor-intérprete en lenguas originarias
P. 269-293
-
Informations
ISBN: 9786078918492
-
Dans le même volume
- Preámbulo
- Introducción : perspectivas de la traducción y la traductología desde lo local
- Yanaconas : ¿Término patrimonial indígena o adaptación Española?
- El papel de la traducción en la institucionalización del cabildo en los pueblos mayas de Yucatán (siglo XVI)
- Traduciendo la plegaria de sefarad para la diás pora Judeo-Portuguesa : el Libro de oracyones de todo el año de Yom-Tob Atias (Ferrara, 1552)
- La roca inexpugnable de las sagradas escrituras : una aproximación desde las ideologías lingüísticas a las traducciones bíblicas de la misión anglicana en territorio Mapuche (1895-1918)
- La exotización como proceso en la traducción literaria
- Sur, Unesco y después : redes de la cultura oficial en los últimos proyectos de Victoria Ocamo en torno a la traducción
- Roberto Fernández Retamar y David Chericián : traductores de la literatura anglocaribeña en Casa de las Américas
- Traducción y bibliografía : una biblioteca latinoamericanista para la Guerra Fría (1945-1971)
- Diferencia de enfoque en la denominación ornitológica inglés-español de aves chilenas
- Formación de intérpretes en Chaco : el perfil del traductor-intérprete en lenguas originarias
- Del poema en Castellano al canto en mapuzugun, la voz de María Huenuñir devuelta a su vuelo
- Filosofía intercultural, traducción, justicia cognitiva
- Acerca de los autores