2021 - Interlinea
Chapitre
Digital Version
Télécharger | Copier/coller indisponible | Impression (5)
Il cercatore di funghi : per un'ecologia della traduzione poetica
P. 405-410
-
Informations
-
Dans le même volume
- La traduzione del testo poetico
- L'arte del tradurre
- Perché ho tradotto Ronsard
- Riflessioni sulla traduzione
- La traduzione poetica negli anni trenta (e seguenti)
- Dei compensi nelle versioni di poesia
- Interpres et amans (o la condizione del tradurre)
- Traducendo Paul Celan
- Traduzione : letteratura e letteralità
- La traduzione di poesia come osmosi
- La frase breve e la frase lunga
- Conversazione sottovoce sul tradurre e l'essere tradotti
- Traduzione come bricolage
- Da un'officina di traduzione
- Traducendo due poetesse americane : Jessica Powers ed Elizabeth Bishop
- Il pretesto della poesia
- La traduzione dell'Odissea
- Portando al di là.
- Dagli ispano-americani alla Spoon River Anthology
- Del tradurre : Milton
- La nuance dialettale
- Per la storia di un'imitazione
- Poesia italiana in Urss : circostanze di scelta e alcuni problemi della traduzione
- La traducibilità di D. Kosztolànyi
- Traduzione come esegesi
- La traduzione del nonsense
- Schegge per l'analisi di Montale traduttore di Hudson
- Gli enigmi della traduzione : Wallace Stevens
- Eroico, arcaico, solenne : su qualche problema di tradurre l'epica
- Sulla deperibilità del testo poetico tradotto
- Auden as a translator
- Modernismo e traduzione
- Il paradosso della distanza : Belli tradotto in lingua inglese
- Leopardi in lingua inglese come paradigma della simbolicità del compito di un poeta traduttore
- Lingue e culture in contatto nella poesia dialettale del Novecento
- Il viaggio della traduzione
- Tradurre : Un cuore di più.
- La fedeltà al plurale : sulla regola del meno uno.
- Fazzoletti
- Tradurre Jaccottet
- Amore traduttore (tu non m'inganni più)
- Il vaso infranto : poetica e poetica della traduzione in Magrelli
- Nomina nuda tenemus
- Le occasioni della traduzione poetica : una tipologia personale
- About finding form : tradurre Adrienne Rich
- Tempo straniero
- Tradurre Spenser, tradurre Hill : la traduzione nel flusso del tempo
- Attore poetico, il traduttore
- La lingua provvisoria
- Respirare come atto di traduzione
- L'intraducibile
- Il problema della voce
- Kerala, palindromo
- Translating in the subway : Almost a Cento
- Traduzioni e ibridazioni : passaggi nella poesia turca contemporanea
- Il cercatore di funghi : per un'ecologia della traduzione poetica
- Anonimi o cosmopoliti
- Tradursi in cammino : camminare tra i fenomeni, tradurre mondi
- Indice dei nomi