2023 - Bonilla Artigas Editores
E-book
Versione Digitale
Download | Copia/incolla | Stampa
Perspectivas traductológicas desde América Latina
348 p. : ill.
- Includes bibliographical references.
- Los textos que componen este volumen son producto del Tercer Congreso Bienal de la Red Latinoamericana de Estudios de Traducción e Interpretación (RELAETI) que organizó la Universidad Católica de Temuco (Chile) en octubre 2020, dando continuidad a los fructíferos congresos de México (Zacatecas, 2018) y Argentina (Córdoba, 2020), cuyos trabajos ha acogido también esta casa editorial.
- Las investigaciones que aquí se presentan cubren distintas épocas y lugares del continente hispanoamericano, y adoptan enfoques diversos: lingüístico-discursivo, histórico, social, filosófico, que atañen tanto a la traducción escrita como a la interpretación. Perspectivas traductológicas desde América Latina se aproxima a lo que podría caracterizar una traductología latinoamericana, menos centrada en las búsquedas de carácter teórico y más interesadas en explorar las temáticas que marcaron y siguen marcando la convivencia, a ratos amable y no pocas veces conflictiva, entre las distintas comunidades y lenguas del continente. [Texto de la editorial]
-
Informazioni
ISBN: 9786078918492
COLLANA
-
In questo volume
- Preámbulo
- Introducción : perspectivas de la traducción y la traductología desde lo local
- Yanaconas : ¿Término patrimonial indígena o adaptación Española?
- El papel de la traducción en la institucionalización del cabildo en los pueblos mayas de Yucatán (siglo XVI)
- Traduciendo la plegaria de sefarad para la diás pora Judeo-Portuguesa : el Libro de oracyones de todo el año de Yom-Tob Atias (Ferrara, 1552)
- La roca inexpugnable de las sagradas escrituras : una aproximación desde las ideologías lingüísticas a las traducciones bíblicas de la misión anglicana en territorio Mapuche (1895-1918)
- La exotización como proceso en la traducción literaria
- Sur, Unesco y después : redes de la cultura oficial en los últimos proyectos de Victoria Ocamo en torno a la traducción
- Roberto Fernández Retamar y David Chericián : traductores de la literatura anglocaribeña en Casa de las Américas
- Traducción y bibliografía : una biblioteca latinoamericanista para la Guerra Fría (1945-1971)
- Diferencia de enfoque en la denominación ornitológica inglés-español de aves chilenas
- Formación de intérpretes en Chaco : el perfil del traductor-intérprete en lenguas originarias
- Del poema en Castellano al canto en mapuzugun, la voz de María Huenuñir devuelta a su vuelo
- Filosofía intercultural, traducción, justicia cognitiva
- Acerca de los autores