E-book
Versione Digitale
Download | Copia/incolla | Stampa

Tradurre l'Europa : Jacqueline Risset da Tel Quel ai Novissimi a Dante a Machiavelli

2017 - Artemide

207 pages : color illustrations

  • Bibliography of Jaqueline Risset's works: pages 151-156.
  • Includes bibliographical references.
  • Sin dagli esordi, e per oltre mezzo secolo, l'opera di Jacqueline Risset manifesta una stretta e intima relazione tra scrittura creativa e traduzione. In virtù dei poeti tradotti, dell'eco che dal laboratorio della traduttrice rimane impresso nella scrittura originale della poetessa e in forza della riflessione teorica da cui nasce e cui da vita, Jacqueline Risset s'inserisce a pieno titolo nella grande famiglia dei poeti-traduttori europei che, nel corso dei secoli, hanno scritto, e tradotto, contribuendo alla formazione di una tradizione letteraria sovranazionale.
  • La sua poesia, le riletture di Dante, Machiavelli, Ponge, Lalla Romano, Esteban (per non citare quelle dei suoi 'altri' amori letterari e poetici, Leopardi, Apollinaire, Baudelaire, Rimbaud, Bonnefoy, Zanzotto, Belli…), e un forte pensiero libero, muovono un'onda vitale che ci avvicina, per fare un esempio, a un Dante inedito, "scrittore" e, per i francofoni, fino a ieri lontano. Jacqueline Risset senza sacrificare fedeltà, ritmo e poesia, libera, ormai per sempre, chi traduce, dalla prigione dei versi. [Testo dell'editore]
  • Texts in Italian with one translated from French; includes two texts by Jacqueline Risset in French and one in Italian translated from French.
  • Papers presented at a conference held in Rome, Italy, April 14, 2015, and other essays, partly already publ.
  • J. Risset (1936-2014).