Borsari, Elisa Sobre este libro 2015 - Cilengua - Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española
Borsari, Elisa Sobre este libro 2015 - Cilengua - Centro Internacional de Investigación de la Lengua Española P. 9-13 Fa parte di En lengua vulgar castellana traduzido : ensayos sobre la actividad traductora durante la Edad Media. - ( Miscelánea ; 3) Capitoli dello stesso volume (disponibili singolarmente) Sobre este libro Tres traducciones del siglo XIII : prolegómenos a un análisis Ottieni capitolo La traducción gallega de la General estoria : mudanzas efectuadas en el dominio de la morfología verbal Ottieni capitolo La refundición textual en la circulación manuscrita del texto profético en castellano del siglo XIV. Ottieni capitolo Un fragmento de las Epistulae morales de Séneca en castellano (Göttingen : Niedersächsische Staats : und Universitätsbibliothek, Morbio 17, fragmento 3) Ottieni capitolo Aproximación a la relación entre los manuscritos castellanos del siglo XV del compendio de la Ética nicomaquea Ottieni capitolo Relaciones seminales entre las traducciones hispánicas del Ars moriendi Ottieni capitolo A propósito de la edición crítica de la traducción de Los Triunfos de Petrarca por Hernando de Hozes : relevancia del manuscrito R3687 de la BNE. Ottieni capitolo Entre exégesis y adición : el papel del Prólogo al Cuento del erudito en la adaptación de Chaucer del De insigni obedientia et fide uxoris Ottieni capitolo Neologismo, etimología y glosa en la General estoria de Alfonso X. Ottieni capitolo La Estoria del fecho de los godos : avatares cuatrocentistas de una supuesta traducción Ottieni capitolo La traducción y la refundición de las Epistulae morales ad Lucilium de L. A. Séneca : Fernán Pérez de Guzmán y Juan Melio de Sande : primeras consideraciones Ottieni capitolo Mostra altro Informazioni ISBN: 9788494208867 Permalink: https://digital.casalini.it/3076194