Artículo
Digital Version
Download | Copia/pega | Impresión

Leopardi traduttore di Virgilio : i tanti volti di una fedeltà

2021 - Morcelliana

P. 417-439

  • This paper analyses Leopardi's translation of Aeneis II, focusing on the different aspects of Leopardi's loyalty to the Virgilian text and explaining how an “impossible literal loyalty” gradually becomes the start of new poetry. Through the theoretical and practical development of his wish to adhere to the Latin word, Leopardi discovers layers of loyalty which lead him to relive the Virgilian text and, finally, to rewrite it, showing the strong connection between translation, imitation and rewriting. In this analysis, many textual examples will be examined in order to bring to light the strategies used by Leopardi in his work. In conclusion, a specific section is dedicated to the idyll Il sogno, whose Virgilian inspiration seems to be much stronger than noticed until now. [Publisher's text]

Forma parte de

Maia : rivista di letterature classiche : LXXIII, 2, 2021