2019 - Franco Angeli
Article
Digital Version
Download | Copy/paste | Printing
Lambert Daneau as Translator : The Physique Françoise and the Traitté du monde (Peri kosmou)
233-248 p.
- The pseudo-Aristotelian treatise Peri kosmou or De mundo is not a text of great philosophical interest, but it was very important for French Renaissance culture, in a time when none of Aristotle's treatises of natural philosophy was available in French. This short pedagogical text was translated into Latin by Guillaume Budé in 1526, and into French for the first time as early as 1541 by the French grammarian Louis Meigret (Le Livre du monde faict par Aristote et envoyé à Alexandre le Grand). In spite of this first French translation, the Calvinist theologian Lambert Daneau translated it once more (Traitté du monde et des plus nobles et principales parties d'icelui) and published it in a book entitled Physique françoise (1581), along with Basil of Cæsarea's Homilies and fragments of John of Damascus. This article focuses on Daneau's translation, which raises several questions: Why publish the translation in a book called Physique françoise?
- What were the issues of such a translation, made in order to restore a pious, Mosaic, natural philosophy? Did the context shape the way Daneau translated the text? What are the differences and similarities both with Meigret's translation and with the humanistic Latin paraphrases by Budé? [Publisher's text]
-
Information
ISSN: 1972-5558
-
In this issue
- In other words translating philosophy in the fifteenth and sixteenth centuries : introduction
- Ficino's Self-Translation of the De amore : Some Linguistic Remarks
- En language latin et francoys communiqué : Antoine Mizauld's Astrometeorological Self-Translations
- Lambert Daneau as Translator : The Physique Françoise and the Traitté du monde (Peri kosmou)
- Machiavelli aristotelico nella Francia del XVI secolo : un'operazione linguistica
- Anonymous to this Day : Aristotle and the Question of Verse
- When Is a Translation Not a Translation? : Girolamo Manfredi's De homine (1474)
- Fausto da Longiano's Meteorologia (1542) and the Vernacular Transformations of Aristotle's Natural Philosophy in the Sixteenth Century
- What's in a Verb? : The Story of a Word in Translation in Meteorology II between Latin and Vernacular
- Aristotelian Cometary Theory in Italian : Effects of Comets from the Mid-Sixteenth Century to Galileo Galilei
- From Greek into Italian : Giulio Ballino's Translation of the Pseudo-Aristotelian On the Virtues and Vices
- Abbracciare la dottrina di Aristotele, or Translating beyond Translations : Bartolomeo Cavalcanti's Retorica (1559)