1996 - CLUEB
Capitolo
Versione Digitale
Download | Copia/incolla | Stampa
All the world's a stage : multimedial translation - constraint or potential?
P. 29-45
-
Informazioni
-
Nello stesso volume
- Il testo in un contesto multimediale
- All the world's a stage : multimedial translation - constraint or potential?
- Singende Ubersetzer - übersetzende Sanger : Teamarbeit als Faktor der Sangbarkeit am Beispiel von Les Misérables
- Multimedialer Beziehungszauber : Überlegungen zu Theorie und Praxis der Opernübersetzung
- Stage directions as interpretation : a study in transition from Shakespeare to Verdi in two librettos
- Übertitel als Teil einer Operninszenierung am Beispiel von Wagners Siegfried
- Why dubbing is impossible
- L'allocuzione nel doppiaggio dall'inglese all'italiano
- The translating game : la moglie del soldato
- Film dubbing and the translatability of modes of address : power relations and social distance in The French Lieutenant's Woman
- Übersetzen und Film : Probleme der Filmsynchronisation am Beispiel von Henry V.
- Die commedia all'italiana auf deutsch : kultureller Transfer und sprachliche Anpassung
- Di alcuni segnali discorsivi nell'indagine contrastiva dei dialoghi in italiano e in tedesco del film La stazione
- Intorno alla contraffazione del cinema di Vicente Aranda in lingua italiana
- Donne sull'orlo di una crisi di nervi : nel doppiaggio italiano lo spirito almodovariano è stato tradito?
- Lo sguardo del traduttore nel cinema : enunciazione cinematografica ed enunciazione traduttiva
- Problemi di intraducibilità culturale nel film russo-sovietico : l'ambiguità di Taxi Blues
- The relevance of film dubbing and subtitling to language teaching
- Theory into practice : designing a symbiotic course in subtitling
- Subtitling strategies : a flexible hierarchy of priorities
- l'II soon get the bang of it : zur Problematik der Untertitel-Übersetzung am Beispiel von Spitting Image
- Osservazioni sui meccanismi di formazione dei sottotitoli
- The simultaneous interpretation of films
- Traduzione filmica di un'opera di Arthur Schnitzler
- Simenon, Duvivier, Leconte : Les fiançailles de M. Hire al cinema
- Il Llanto por Ignacio Sánchez Mejias di García Lorca : le traduzioni italiane e la versione discografica di Carmelo Bene
- Premessa
- Dalla teoria alla pratica
- La traduzione per il cinema come campo di studio e di ricerca
- Torna a casa lessico
- Repertorio bibliografico sulla traduzione multimediale per il cinema, la televisione e la scena
- Film citati
- Notes on contributors
- Indice dei nomi