Een regenjasje voor het aapje : Een integrale vertaling van Bashō's Sarumino
373 p.
Een regenjasje voor het aapje is een integrale vertaling in het Nederlands van de bundel Sarumino . Zij omvat niet alleen de gedichten van Bashō zelf, maar ook die van zijn vele discipelen, en niet alleen de haiku, maar ook de kettinggedichten (renga) en het prozastuk over Bashō's tijdelijke verblijf Genjūan. De vertaling is voorzien van een uitgebreide annotatie en voor- en nawoorden. Voor onverwachte inkijkjes in het dagelijkse leven in het Japan van de 17e eeuw moet je de haiku uit die tijd lezen. Net als de blokdrukprenten uit de Edo-periode (1600-1868) zijn ze geestig, grappig, soms ook sereen of diep-doorvoeld, maar steeds komen zij direct voort uit de alledaagse werkelijkheid. Alleen, de werkelijkheid van de zeventiende eeuw in Japan staat ver af van de Nederlandse van nu. Vandaar dat de auteurs de tekst niet alleen vertaald hebben, maar de vertaling ook van een uitgebreide toelichting hebben voorzien. Sarumino (1691) is niet alleen een bloemlezing, Sarumino is ook een heus visitekaartje van de
âÂschool' van Matsuo Bashō (1644-1694). De redactie van deze bundel werd gedaan door Bashō's belangrijkste discipelen. Zij omvat dus niet alleen de gedichten van Bashō zelf, maar ook die van zijn vele discipelen. Behalve haiku en renga bevat de bundel ook Bashō's beschrijving van zijn verblijf in de bergen. Ook daar kwamen vele leerlingen op bezoek en lieten zij een haiku achter. De meester legde ze op zijn schrijftafel. Nu zijn ze te vinden in deze bundel. [Verlagstext]
335104 characters.
-
Información
E-book
