Hodgson jr, Robert Contributors 2004 - Guaraldi P. 483-485 Forma parte de Similarity and Difference in Translation : Proceedings of the International Conference on Similarity and Translation : Bible House, New York City, May 31-June 1, 2001 Capítulos del mismo volumen (disponibles individualmente) Introduction : Similarity and Difference in Translation Obtener capítulo Plenary Address : Similar But Different Obtener capítulo Difference in Similarity Obtener capítulo Five Moments of Communication in Hegel's Phenomenology of Spirit Obtener capítulo Where Is Similarity? Obtener capítulo Fluency and the Translated Short Story Obtener capítulo Translation, Metarepresentation and Claims of Interpretive Resemblance Obtener capítulo Modeling the Translation Task : Taking Luke 20:27-38 as a Case Study Obtener capítulo Translation and Media : How Different Can We Be and Still Be Equivalent (Or at Least Similar)? Obtener capítulo A Map of Semiotics for Translations Studies Obtener capítulo When Moses Meets Dilbert : Similarity and Difference in Print, Audio, and Comic-strip Versions of the Bible Obtener capítulo Translation of the Human Genome : Similarities in Metaphors Obtener capítulo Chinese and English Metaphors in Comparison : As Seen from the Translator's Perspective Obtener capítulo Huckleberry Finn in French : a Translation Project Obtener capítulo Similarity, Identity, and Reference across Possible Worlds : the Translation of Proper Names across Languages and Cultures Obtener capítulo Gauguin, Similarity, and Translation in William Somerset Maugham's The Moon and Sixpence (1919) : When Life Is Different from Romance Obtener capítulo Similarity and Strangeness in the Translation of New Testament and Early Christian Texts Obtener capítulo Translation, Similarities, and Culture Obtener capítulo What's the Difference? Similarity (and Dissimilarity) from a Cross-Cultural Perspective : Some Reflections upon the Notion of Acceptability in Bible Translation Obtener capítulo Homology and Translation : Ernest Hemingway Translated into the Interwar French Culture Obtener capítulo Bible Translation and the Rhetoric of Theologico-Political Liberalism : the Case of Spinoza's Tractatus Theologico-Politicus (1670) Obtener capítulo The Identity of the Language in Translation : a Case Study at the Level of Lexicon Obtener capítulo Major Lexicographic Problems in Hans Wehr's Arabic-English Dictionary that Hinder the Translator's Reference Process Obtener capítulo Translation and Textual Incongruity : the Background for Al-Jāhiz's Rhetorical Work Obtener capítulo Similarity and Difference in Literary Translation Obtener capítulo Read My Lipograms Accurately, Beautifully, Clearly, Dynamically : Is It Possible to Translate the Literary Forms of Psalm 119 and La Disparition? Obtener capítulo Afterword : What We've Learned Obtener capítulo Contributors Mostrar más Información Código DOI: 10.1400/170320 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/170320