Mazzoleni, Marco Sulle diverse enciclopedie traduttive 2011 - Bulzoni P. 29-39 Is part of Luoghi della traduzione : le interfacce : atti del XLIII Congresso internazionale di studi della Società di linguistica Italiana (SLI), Verona, 24-26 settembre 2009. - ( Pubblicazioni della Società di linguistica italiana ; 54) Chapters from the same volume (available individually) Presentazione Get chapter Approcci retrospettivi e prospettivi ai luoghi della traduzione Get chapter Sulle diverse enciclopedie traduttive Analisi della qualità della traduzione basata su frame Get chapter Equivalenza ed adeguatezza pragmatica nella traduzione Get chapter Audio-Visual Translation : an Evolving Discipline Get chapter La traduzione non professionale come co-costruzione : osservazioni sull'interazione in contesti musicali didattici all'intersezione tra codici semiotici Get chapter Dal dialetto all'italiano : Pirandello autotraduttore Get chapter Dalla tripartizione di Roman Jakobson alla trasmutazione di un romanzo in film : Cime tempestose di Emily Bronte Get chapter Cunza Frantzì, cunza sa janna! : Chiudi Frantzischè, chiudi la porta! : traduzioni nel code-switching italiano-dialetto in un corpus scritto Get chapter Traduzione e divulgazione popolare : un opuscolo ottocentesco sul colera in dialetto bolognese Get chapter Strumenti per la traduzione della Lingua dei Segni Italiana : critiche e proposte per una ricerca responsabile Get chapter Traduzione e identità : impatto sociolinguistico dell'interpretariato da e verso la lingua dei segni nella percezione dell'identità comunitaria sorda Get chapter Manomissioni : tre strategie iconiche del testo poetico segnato Get chapter Conversazioni in Lingua dei Segni Italiana (LIS) : rappresentazione e traducibilità linguistica Get chapter La traduzione dall'italiano alla Lingua dei Segni Italiana (LIS) : nuove prospettive di ricerca Get chapter La Lingua dei Segni : interpretazione e traduzione, cenni storici Get chapter Sign - Signified - Signifier o Sign - Signification - Signal? : due traduzioni inglesi del Cours di Saussure a confronto Get chapter La traduzione del metalinguaggio grammaticale nella linguistica ottocentesca : addomesticamento e internazionalizzazione Get chapter I termini della linguistica cognitiva nei testi italiani Get chapter Dalla Scala all'Opéra e di nuovo alla Scala : le metamorfosi di un melodramma verdiano (e del suo libretto) Get chapter Tradurre la pubblicità : aspetti interlinguistici, intersemiotici e interculturali degli annunci stampa italiani e tedeschi Get chapter Esercizi di stile : Beppe Fenoglio traduce John Donne Get chapter Manuali d'istruzione : riscrittura intralinguistica, esplicitezza sintattica e traduzione interlinguistica Get chapter Pitrè, Calvino, Consolo e I tre racconti dei tre figli di mercanti : trascrizione a fini demologici e traduzione a fini narrativi Get chapter Il traduttore in cucina Get chapter Euroletto e maltese : un'analisi linguistico-contrastiva del maltese nella traduzione della normativa comunitaria Get chapter Translating Emily : una questione di scarpe e di fede Get chapter Lingua e stile nella versione polacca di alcuni racconti di Italo Calvino : Il Castello dei destini incrociati e Le Cosmicomiche Get chapter Translations in Italian Newspapers Get chapter Il paratesto d'autore : Les Immémoriaux di Victor Segalen e le sue traduzioni italiane Get chapter Tradurre saggistica italiana Get chapter Analisi linguistica e scelte traduttive nei fumetti di Vittorio Giardino Get chapter Tradurre numeri come quantità indeterminata Get chapter Traduzioni italiane de La Donna di picche e l'idiomaticità interlinguistica Get chapter Una bella gatta da pelare o una noce dura da schiacciare? : difficoltà di traduzione delle espressioni idiomatiche e dizionari bilingui : esempio del confronto interlinguistico Tedesco/Italiano Get chapter Metafore e traducibilità : studio di alcuni pattern metaforici in inglese e in italiano Get chapter Il trattamento dei gruppi nominali complessi nella traduzione di un linguaggio settoriale : il caso dell'inglese medico Get chapter Lo ha detto la cancelliera Angela Merkel : la femminilizzazione di titoli, cariche e nomi di mestiere nei quotidiani del Canton Ticino : tra italiano d'Italia e influsso elvetico Get chapter Il problema dell'aoristo greco : aspetto, tempo e modo nel gioco della traduzione : considerazioni su un passo di Sofocle Get chapter La E-translation da Google a Second Life : le più recenti applicazioni di Traduzione Automatica online Get chapter Deskset e Reverso : punti di partenza in traduzione automatica Get chapter Luoghi, tecniche e modalità di traduzione di parole e concetti occidentali in ambiente cinese tra i secc. XIX e XX. Get chapter Le citazioni bibliche nella predicazione cristiana e giudeo-italiana del Cinquecento Get chapter Su alcune traduzioni italiane dell'Antico Testamento Get chapter Le traduzioni antiche di Isaia 18,2 e 7. Get chapter L'autore doppio di Brunetto Latini e il traductor di Leonardo Bruni : mondi della traduzione contrapposti Get chapter Un volgarizzamento per la scuola : il lucano lombardo di Parma Get chapter La scienza al servizio del potere : gestione del lessico scientifico nel Trattato di scienza universale di Vivaldo Belcalzer, volgarizzamento mantovano del De proprietatibus rerum Get chapter Giuseppe Torelli traduttore : dall'erudizione solitaria alla traduzione condivisa Get chapter La traduzione come processo culturale : l'esempio di due testi sulla tedeschità Get chapter Compilazioni, rifacimenti, traduzioni : il caso della Chirurgia di Guglielmo da Saliceto Get chapter La traduzione dei realia e delle connotazioni culturo-specifiche nella Wendeliteratur Get chapter Tradurre l'identità di una comunità linguistica : il caso del joual in Les Belles-soeurs di Michel Tremblay Get chapter Linguistica e lingua materna nella formazione dei traduttori Get chapter Tradurre : spunti per una discussione Get chapter L'importanza della L1 nella formazione dei traduttori Get chapter L'importanza della lingua madre nella traduzione Get chapter Le interfacce della sintassi o la sintassi delle interfacce? Get chapter Una correlazione fra restrizioni sintattiche e sincretismo : i pronomi clitici romanzi e l'interfaccia sintassi/morfologia Get chapter La palatalizzazione di /a/ tonica nelle varietà dialettali nord-vesuviane tra mutamento fonetico e mutamento morfologico Get chapter The Anticausative Alternation in Italian Get chapter La morfologia alle interfacce Get chapter Phonological Traces of Morphosyntactic Phases : the Phonology/Syntax Interface in the Varieties of Italian Get chapter L'opzionalità alle interfacce sintassi – morfologia – fonologia Get chapter La coordinazione tra morfologia e sintassi : tendenze tipologiche ed areali Get chapter Sintassi e semantica dell'ausiliare in italiano L2 : uno studio sperimentale di eye-tracking Get chapter Issues in the Formation of Verbs by Evaluative Suffixation Get chapter Show more Information DOI: 10.1400/194859 Permalink: http://digital.casalini.it/10.1400/194859