2007 - Bulzoni
Issue
Digital Version
Rassegna italiana di linguistica applicata. GEN./AGO., 2007
-
Information
-
In this issue
- Editoriale
- Acknowledgements
- Translation as Avidence of Linguistic and Cognitive Complexity
- The Problem of (Un)translatability
- Works Preliminary to Translation
- Lexis in Contrast and (non-)Equivalences in Translation
- Explaining Errors and Difficulties in LSP Translation
- The Translation of Tourism-Related Websites and Localization
- Il Jabberwocky di Lewis Carroll
- Across, and Astray
- Subtitles and Audiovisual Genres for the Language Learner
- A Case Study on the Role of Interlingual Subtitles on the Acquisition of L2 Syntax
- Sottotitolaggio vs. doppiaggio
- Two Frequent Pitfalls of Audiovisual Translation
- The Trendy World of Slang and Colloquialisms
- Il Pinocchio americano
- On sense generators in translation
- A contrastive view of British and Spanish Business Press Headlines
- Translating Idiomatic Expressions
- The Conceptualization of Implicit Motion in English and Spanish
- Movement Conceptualization in the Divine Comedy
- Contrastive Analysis of Emotions in English and Hungarian Based on a Novel and its Translation
- New and Renewed Perspectives on Translation
- Reviews
- Libri ricevuti
- Norme redazionali