Kapitel
Digital Version
Herunterladen | Kopieren/Einfügen | Drucken (1)
¿Puede una lengua desamparada dar albergue a una traducción? traducciones de Pushkin al ídish entre literatura mundial y colonización interior
P. 131-158
-
Informationen
ISBN: 9783968692074
-
In derselben Datei
- Presentación
- Una historia de América Latina a través de la traducción
- Los libros del Barrio Norte : una historia de la Editorial y Librería Goncourt
- Poesía y traducción en el fervor de las vanguardias : el joven Borges y el expresionismo alemán
- ¿Pensamiento alemán a medida? : prácticas de selección encubierta en las traducciones de la colección Estudios Alemanes (Buenos Aires, editoriales Sur/Sudamericana, 1965-1974)
- ¿Puede una lengua desamparada dar albergue a una traducción? traducciones de Pushkin al ídish entre literatura mundial y colonización interior
- Juan Rulfo en tamil : márgenes de la traductología en las esferas del Sur global
- La poesía afrocubana de Nicolás Guillén y sus reescrituras : reflexiones desde la antropología lingüística
- The revolutionaries try again de Mauro Javier Cárdenas : una aproximación a la novela y su traducción
- El español como objeto de deseo en dos autores translingües de América Latina : Fabio Morábito y Anna Kazumi Stahl
- Pensar y escribir en varias lenguas en las ciencias humanas y sociales
- Libros que viajan : relatos de viaje en traducción
- Notas bio-bibliográficas
- Índice onomástico