2015 - Bologna University Press
eBook
Digital Version
Herunterladen | Kopieren/Einfügen | kein Drucken
Mi traduci una storia? : riflessioni sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi
231 pages : illustrations
- Includes bibliographical references.
- Il volume, frutto della collaborazione di studiosi e studiose che afferiscono al mondo accademico nazionale e spagnolo, si propone di contribuire al dibattito scientifico sulla traduzione per l'infanzia e per ragazzi, un ambito della traduttologia che negli ultimi anni ha registrato l'urgenza di una riflessione seria e approfondita sulle problematiche linguistiche, pedagogiche, etiche e interculturali che ne derivano. I contributi proposti sono un esempio della molteplicità di fattori che entrano in gioco quando si traduce per i più piccoli: la necessità, più o meno giustificata, di manipolare i testi o gli audiovisivi destinati all'infanzia e, allo stesso tempo, l'importanza di contribuire, attraverso la traduzione, alla crescita di lettori multiculturali; il rapporto tra etica e traduzione nella società contemporanea, in cui emergono nuovi modelli familiari che si riflettono anche in proposte editoriali destinate ai giovani lettori; il delicato tema della morte nel peritesto della letteratura giovanile
- le ripercussioni didattiche che la traduzione della letteratura per l'infanzia offre al traduttore in formazione, chiamato ad esprimere la propria creatività nella resa di nomi parlanti, giochi di parole o filastrocche; le strategie traduttive per i riferimenti culturali specifici e l'umorismo, sempre in bilico tra visibilità e invisibilità; il ruolo della traduzione in sistemi con lingue minoritarie, come la Galizia e i Paesi Baschi. Gloria Bazzocchi è professore associato di Lingua e traduzione spagnola presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna. Svolge le sue ricerche, di tipo contrastivo tra italiano e spagnolo, nell'ambito della didattica della traduzione e della mediazione linguistica, della traduzione per l'editoria e della letteratura per l'infanzia e per ragazzi.
- Raffaella Tonin è ricercatore di Lingua e traduzione spagnola presso il Dipartimento di Interpretazione e Traduzione dell'Università di Bologna. Le sue ricerche si concentrano nell'ambito della didattica della traduzione (acquisizione competenza interculturale) e della traduzione multimediale (sottotitolaggio), nonché nell'ambito della linguistica di contatto, in prospettiva contrastiva italiano-spagnolo. [Testo dell'editore]
- Texts in Spanish and Italian.
- Collected essays.
-
Informationen
ISBN: 9788869235825
THEMENBEREICHE
THEMENGEBIETE
- Children's literature -- Translating
- Children's literature -- Translations into Spanish
- Children's literature -- Translations into Italian
- Translating and interpreting -- Spain
- Translating and interpreting -- France