2007 - Longo
Kapitel
Digital Version
Herunterladen | kein Kopieren/Einfügen | Drucken (1)
Tradurre per l'infanzia. Il caso dei dati culturali.
P. [1-10] [10]
Ist Teil von
Quaderni del SAGEO-
Informationen
-
In derselben Datei
- Presentazione
- Nota introduttiva
- La responsabilità del traduttore
- Studying Anglicisms as Functionally Complete Units of Meaning and Else.
- "Meanwhile: The European Union is mainstreaming". Problemi di traduzione dei documenti comunitari
- Words and Terms in Medical English: a Linguistic Study for Translation Purposes
- Trasparenza e opacità semantica nella traduzione del linguaggio dell'economia
- Il discorso delle guide turistiche: un'analisi interlinguistica ed interculturale "corpus-based"
- Da "paesaggi aspri" a "rugged landscapes": la rete come corpus e il linguaggio del turismo
- Corpora and Translation Studies: Textual Functions of Lexis in "Bleak House" and in a Translation of the Novel into German
- I fumetti in traduzione: approcci e prospettive di ricerca
- Traduzione e adattamento nell'Inghilterra della Restaurazione
- Tradurre l'"Essay on the Principles of Translation" di A.F. Tytler
- "Jane Eire": tra emozioni e traduzioni
- Tradurre per l'infanzia. Il caso dei dati culturali.
- Lingua, Suono, Musica
- Un caso di traduzione intersemiotica associativa: "Chamber Music" di James Joyce "tradotto" in musica da Palmer, Goossens, Berio ed Heller
- Exploring Gender Theory by Translating Androginy
- "Somebody's after attending to it right": riflessioni sull'Irish English