2017 - Fabrizio Serra Editore
Artículo
Digital Version
Lectura en streaming | NO Descarga | NO Copiar/pegar | NO Impresión
«Chi ci stava di fronte e che dicevamo il nemico, ma che noi [â¦] chiamavamo nel nostro cuore fratello»
163-168 p.
Forma parte de
Rivista di letteratura italiana : XXXV, 3, 2017-
Información
Código DOI: 10.19272/201702203013
ISSN: 1724-0638
-
En el mismo archivo
- Introduzione
- Le parole perdute del Porto Sepolto tra Pascal e Leopardi
- Alla vigilia del Porto : Lacerba 1915
- Il racconto (eluso/ineludibile) nei versi del Porto Sepolto
- Il Porto Sepolto (1916) di Giuseppe Ungaretti : uno studio di varianti
- Alcune considerazioni sui ritmemi del Porto Sepolto
- La brevità, Ungaretti e l'avanguardia fiorentina : Il Porto Sepolto, La Voce e Lacerba
- Parola e silenzio nel Porto Sepolto
- Esplorazione verticale e sguardo orizzontale : a proposito del Porto Sepolto 1916
- Questo corpo che ora troppo ci pesa : pesantezza e leggerezza nel Porto Sepolto
- Per una semantica della luce ungarettiana : il caso del Porto Sepolto (1916)
- Il nome scolpito : il valore iconico della parola nel Porto Sepolto
- «Chi ci stava di fronte e che dicevamo il nemico, ma che noi [â¦] chiamavamo nel nostro cuore fratello»
- Voici un nouveau poète qui est aussi un poète nouveau : i primi lettori del Porto Sepolto
- Le poesie de Il Porto Sepolto (1916) in Spagna nella seconda metà del Novecento
- La traduzione di «quel nulla / d'inesauribile segreto» in arabo